認真面對當前企業界的殷切需求。
除了生菜和水果外,不管是絞肉、海鮮、粉絲或麵條也都可以是主食材。晏姆可使用的食材五花八門,甚至有鹹鴨蛋晏姆(yam khai khem)、中式臘腸晏姆(Yam Kun Chiang/ยำกุนเชียง)、中式脆皮豬宴姆(Yam mu krop/ยำหมูกรอบ)等。
此外,還有過貓拌豬肉的「Yam phak khut」(ยำผักกูด)、炸鹹魚乾晏牡Yam pla khem(ยำปลาเค็ม)、炸蛇皮的「Yam pla salit」(ยำปลาสลิด)、用巴塗魚(短體羽鰓鮐/ Rastrelliger brachysoma)做的「Yam pla thu」(ยำปลาทู)。「鱟晏姆」(yam khi maeng da/ยำไข่แมงดา)是用有活化石之稱,已經在地球存在四億年的鱟(音ㄏㄡˋ」所製作的。小攤子上擺了預先炸好的豬肉飯糰可樂餅,客人點餐後再將晏牡的香料混合後再把炸好的豬肉飯糰可樂餅捏碎拌勻就好了。豬肉飯糰可樂餅是我自己的意譯,因為這種晏牡要先混合飯、豬絞肉、紅咖哩醬、椰肉絲、檸檬葉、魚露、糖,拌勻後蘸蛋液和玉米後炸熟,像是可樂餅一樣。以下的介紹則會以中文音譯這些沙拉,以加深讀者的印象。
這道沙拉分為兩個部份,一是豬絞肉飯糰可樂餅,然後是酸豬肉晏牡。而且和西方的沙拉一樣,也都會淋上專門術語為「酸味劑」(souring agent)的來中和過甜和過辣味道的醬汁。文章獲作者授權轉載,作者網誌。
寫到這裏,要為警察喊冤,事發當晚屯門有人在沒有科學調查之下,指是警察秘密放催淚煙,聚眾鬧事,結果搞到真的要放催淚煙驅散,現在梳理資料之後,顯示不明氣體來自他處,當日到街上鬧事的人不知有何感想?凡事必須用常識和道理去分析,才決定應對行動,切要避免先入為主,或者被怨憤和仇恨蒙蔽心思,否則容易做錯事,將來後悔莫及。最早十五分鐘的報告全部來自黑圈之內,其後報告的範圍逐步向南擴展。首先值得注意的是報告局限在一條「走廊」,兩旁的地區似乎不受影響,這個圖像否定了臭氧之類區域性污染的說法,而指向一個規模不太大局部地區性的源頭,其次是氣體逐步向南擴散,走廊的方向與背景的西北偏西風大致吻合,其三是自6再往南沒有報告,即是不明氣體一路走一路稀釋變淡,很快達到人感覺不到的水平,最後一點,不明氣體維持一段時間後就沒有了,顯示源頭是短暫排放,可能是人控制的。但是到了30日,見到報章報道事件對人的影響似乎比一般臭氣侵襲大,朋友甚至告訴我相當數目的小竉物死亡,因此我借用報章的細緻內容,嘗試還原28日的情景,首先看大環境。
受影響的礦山村和寶山邨(圖1和圖2標為「2」),都位於大興行動基地的東北方,如果基地有釋放不明氣體,在偏北風控制下,不可能飄到這兩個地方,因此可以否定基地是源頭,此外圖2可見行動中心位於氣體走廊東側而不是正中,是一個它不是氣體源頭的旁證,然則源頭是哪裏?我們可以用立體地形點檢視一下。消防署收到不明氣體報告的18個地點(註1),大致在圖中標記1至6的範圍內,1是良景邨,2是寶山邨,3是屯門天主教學校(大興行動中心在附近),4是山景邨,5是永隆中學,6是洪祥路,是今次事件中有報告的最南地點,其中寶山邨沒有消防署報告,是根據其他報章報道加上去的。
藍色圈:4:00 – 4:30 增加範圍。(11月3日編按:就本文的補充討論,可參考文末的相關連結)10月28日下午三時後,屯門地區陸續有不明氣體報告,受影響的人有不同徵狀,包括流鼻水、咳嗽和嘔吐,有小童皮膚痕癢和出紅疹。另外有一段值得注意的新聞:位於良景邨以北,寶山邨附近的礦山村,一個動物收容所稱接近四時人和動物都出現咳、流眼淚和鼻水,甚至嘔吐,需要緊急撤離(註2),礦山村的位置標記在圖2。根據以上材料,我們回答大興行動中心是否今次事件的不明氣體源頭
tear-jerker前面常常加real,有強調的意味。tear-jerker這個字在1911年第一次出現,用來形容報紙刊登的悲劇報導。不知道大家有沒有什麼推薦的電影呢?試試看用英文跟朋友介紹你熱愛的電影吧。想學更多英文口說技巧嗎? 還想要學習其他英文口說練習或技巧嗎?在VoiceTube首頁輸入關鍵字,可以找到解釋以及例句,還能免費觀賞各種相關影片。
slow-moving(adj.) 指「劇情拖泥帶水」,很慢才進入主題。加上清楚易懂的中文字幕,讓你不怕聽不懂內容,更可以試著關掉字幕,練練自己的英文聽力喔。
有哪些單字和片語可以用呢?趕快看下去吧。The special effects in the action movie were way over the top. I dont think swinging from one building to another is very realistic. 這部動作片的特效也太誇張了吧。
It was so scary! I was on the edge of my seat for the whole thing. 那部電影好可怕呀。這個詞最早出現在第一次世界大戰,當時over the top是英國人用來形容步兵從戰壕中竄出,而準備攻擊敵人的景象,現今的延伸義則是從1935年開始使用。hilarious(adj.) 指「令人捧腹大笑的」,比funny的層次再高一點,有種LMAO(laughing my ass off)的感覺,若是說自己笑到翻過去,就可以說I laughed my head off。tear-jerker(n.) 或寫成tearjerker,指「賺人熱淚的人事物」,感人的電影、小說、故事、景象等都可以使用這個詞來形容喔。hard to follow(adj.) 顧名思義就是「難以理解的」的意思。通常hilarious會用來形容喜劇片(comedies),不過越來越多電影會在嚴肅的氣氛裡穿插搞笑的梗,這些片段可以說是hilarious moments。
hilarious用法很廣,人事物都可以用這個字。be on the edge of ones seat(adj.) 這個俚語有具象化的感覺,描述一個人坐不住、躁動的樣子,只能坐在椅子的前半部分,而無法靜下心來,延伸義就是「劇情很引人入勝」的意思。
tear-jerker是一個複合名詞,由tear和jerker組成,jerk是「猛地一扯」的意思,「將眼淚拉出眼睛」就引申為「感人」之意。let-down(n.) 指「令人失望的事物」。
只希望續集和第一集一樣好笑。let-down是從片語let sb. down轉變而來,即「讓某人失望」的意思。
備註:一般來說,敘述對電影的看法,會使用過去式,像文中例子用thought、were、was等等,表示看電影後,再回憶對電影的感想。我不覺得在高樓大廈間擺盪是可行的。B: Ive seen it before, but I cant decide whether or not I liked it because the plot was so hard to follow. B: 我看過了啦,但我不確定自己到底喜不喜歡,因為劇情好難懂啊。I havent cried in ages, but that novel was a real tear-jerker! 我好久沒哭了,但那本小說實在太賺人熱淚了。
不管是劇情太恐怖、太刺激、太令人不安,都可以用這個字形容。使用過去式不代表現在的想法不同,只是習慣上以過去式來描述。
A: I recommend you watch the movie Tinker Tailor Soldier Spy. The acting and editing couldnt be any more perfect! A: 我推薦你去看《諜影行動》,演技和剪輯真心超讚。相信很多人都超喜歡看電影,小V自己寫完都想衝去電影院了。
She thought that the Harry Potter spin-off movie was kind of a let-down. 她覺得哈利波特的衍伸作品有點令人失望。over the top(adj.) 指「劇情不切實際、太誇張」的意思,同樣不只用來形容電影,小說、影集等有故事性的作品都可以使用
slow-moving(adj.) 指「劇情拖泥帶水」,很慢才進入主題。It was so scary! I was on the edge of my seat for the whole thing. 那部電影好可怕呀。hard to follow(adj.) 顧名思義就是「難以理解的」的意思。let-down是從片語let sb. down轉變而來,即「讓某人失望」的意思。
tear-jerker(n.) 或寫成tearjerker,指「賺人熱淚的人事物」,感人的電影、小說、故事、景象等都可以使用這個詞來形容喔。tear-jerker是一個複合名詞,由tear和jerker組成,jerk是「猛地一扯」的意思,「將眼淚拉出眼睛」就引申為「感人」之意。
想學更多英文口說技巧嗎? 還想要學習其他英文口說練習或技巧嗎?在VoiceTube首頁輸入關鍵字,可以找到解釋以及例句,還能免費觀賞各種相關影片。通常hilarious會用來形容喜劇片(comedies),不過越來越多電影會在嚴肅的氣氛裡穿插搞笑的梗,這些片段可以說是hilarious moments。
相信很多人都超喜歡看電影,小V自己寫完都想衝去電影院了。我不覺得在高樓大廈間擺盪是可行的。
还没有评论,来说两句吧...